赏析 注释 译文

骊山有感

李商隐 〔唐代〕

骊岫飞泉泛暖香,九龙呵护玉莲房。
平明每幸长生殿,不从金舆惟寿王。

译文及注释

译文

译文
骊山温泉如同香汤,暖雾霭霭泛出芳香。九条龙嘴中吐出泉水,呵护着泉中的玉莲房。
每天清晨在长生殿,明皇与责妃成对成双。皇亲国戚都乘金舆去,不愿去长生殿的只有寿王。

注释

注释
骊岫:即骊山;岫,峰峦。骊山在陕西西安临潼区东南,因古骊戎族居此而得名,亦名郾山。
飞泉:指温泉。
“泛”,汲古注:“一作‘有’。”
九龙:华清宫九龙殿,唐明皇御汤浴殿。
呵护:阿禁守护。
莲房:莲蓬。因各孔分隔如房,故名。
平明:犹黎明。
长生殿: 华清宫之斋殿,一说寝殿。
金舆:皇帝的车驾。
寿王:李瑁,明皇第十八子,母武惠妃。

赏析

  全诗对玄宗强占儿媳的秽行不着一字,而其荒淫已揭露无遗。 作者对玄宗因专宠贵妃而导致安史之乱,使唐朝从此一蹶不振,深为慨叹,不仅屡刺其荒淫,且一再举出寿王,刺其无道之至,在当时文人中最为大胆尖锐。

  诗的首句写景,描绘骊山温泉的优美环境。次句表面上写温泉之景,实寓隐比在内。龙,在义山诗中本来就是男性的代称。九龙吐温泉水,由“玉莲房”承接,这一意象隐指明皇、贵妃在温泉池的相会。作者用“呵护”把龙拟人化,极妙。明皇宠幸玉环,用“呵护”十分形象。三四句一转,写寿王内心的怨恨,他不去长生殿,不愿看到父皇与昔日的“寿王妃”亲昵。诗人抓住这一细节,以之入诗,极有魅力。诗人对寿王是寄予同情的,这是李商隐正义感的品格显示。诗人对明皇、贵妃之恋从无好感,作者所有涉及明皇贵妃的诗都是明证。

李商隐

李商隐

一门三进士  李商隐曾自称与唐朝的皇族同宗,经考证确认李商隐是唐代皇族的远房宗室。但是没有历史文献证明此事,因而可以认为李商隐和唐朝皇室的这种血缘关系已经相当遥远了。李商隐在诗歌和文章中数次申明自己的皇族宗室身份,但这没有给他带来任何实际的利益。  李李商隐的家世,有记载的可以追溯到他的高祖李涉。李涉曾担任过最高级的行政职位是美..► 481篇诗文 ► 0条名句

猜您喜欢
赏析 注释 译文

三月三十日作

白居易〔唐代〕

今朝三月尽,寂寞春事毕。黄鸟渐无声,朱樱新结实。临风独长叹,此叹意非一。半百过九年,艳阳残一日。随年减欢笑,逐日添衰疾。且遣花下歌,送此杯中物。
赏析 注释 译文

乐府杂词三首

刘言史〔唐代〕

紫禁梨花飞雪毛,春风丝管翠楼高。城里万家闻不见,君王试舞郑樱桃。蝉鬓红冠粉黛轻,云和新教羽衣成。月光如雪金阶上,迸却颇梨义甲声。不耐檐前红槿枝,薄妆春寝觉仍迟。梦中无限风流事,夫婿多情亦未知。
赏析 注释 译文

题长庆四年历日尾

元稹〔唐代〕

残历半张馀十四,灰心雪鬓两凄然。定知新岁御楼后,从此不名长庆年。
赏析 注释 译文

华下逢杨侍御

马戴〔唐代〕

巨灵掌上月,玉女盆中泉。柱史息车看,孤云心浩然。
赏析 注释 译文

效古(天宝十四年)

皎然〔唐代〕

日出天地正,煌煌辟晨曦。六龙驱群动,古今无尽时。夸父亦何愚,竞走先自疲。饮干咸池水,折尽扶桑枝。渴死化爝火,嗟嗟徒尔为。空留邓林在,折尽令人嗤。
TOP