送谏议十六叔至孝义渡后奉寄
孟郊 〔唐代〕
晓渡明镜中,霞衣相飘飖.浪凫惊亦双,蓬客将谁僚。
别饮孤易醒,离忧壮难销。文清虽无敌,儒贵不敢骄。
江吏捧紫泥,海旗剪红蕉。分明太守礼,跨蹑毗陵桥。
伊洛去未回,遐瞩空寂寥。
译文
注释
译文注释
赏析
译文及注释
竹阴
白珽〔唐代〕
占断人间潇洒地,全身水墨画筼簹。非烟非雾一林碧,似雨似晴三径凉。翠袖佳人黯空谷,白髭道士隐南塘。数竿醉日君须记,移向西窗补夕阳。
译文
注释
译文注释
赏析
下第送张霞归觐江南
李洞〔唐代〕
此道背于时,携归一轴诗。树沈孤鸟远,风逆蹇驴迟。草入吟房坏,潮冲钓石移。恐伤欢觐意,半路摘愁髭。
译文
注释
译文注释
赏析
座上献元相公
赵嘏〔唐代〕
寂寞堂前日又曛,阳台去作不归云。从来闻说沙吒利,今日青娥属使君。
译文
注释
译文注释
赏析
送崔侍御入朝
李嘉祐〔唐代〕
十年犹执宪,万里独归春。旧国逢芳草,青云见故人。潘郎今发白,陶令本家贫。相送临京口,停桡泪满巾。
译文
注释
译文注释
赏析
梅
杜牧〔唐代〕
轻盈照溪水,掩敛下瑶台。妒雪聊相比,欺春不逐来。偶同佳客见,似为冻醪开。若在秦楼畔,堪为弄玉媒。
译文
注释
轻盈照溪水,掩敛(liǎn)下瑶台。
掩敛:用衣袖遮面,严肃矜持而有礼貌的样子。瑶台:美玉砌成的楼台,神话中神仙所居之地。
妒雪聊相比,欺春不逐来。
妒:嫉妒。聊:姑且。欺:超越。逐:随着。
偶同佳客见,似为冻醪(láo)开。
佳客:指诗人。冻醪:冬天酿造,春天饮用的酒。
若在秦楼畔(pàn),堪为弄玉媒。
“若在”二句:秦楼、弄玉:《列仙传》记:“萧史者,秦穆公时人,吹箫作鸾凤之响,穆公文弄玉妻焉。日与楼上吹箫作风鸣,凤来止其屋,为作凤台。”堪:能。
参考资料:
1、 胡可先.杜牧诗选:中华书局,2005:211
2、 吉林大学中文系.唐诗鉴赏大典(十一):吉林大学出版社,2009:56-57
译文注释
轻盈照溪水,掩敛(liǎn)下瑶台。
梅花轻盈妩媚的姿态映照在溪水里,就好像仙女用衣袖遮面,严肃矜持地从瑶台上下来。
掩敛:用衣袖遮面,严肃矜持而有礼貌的样子。瑶台:美玉砌成的楼台,神话中神仙所居之地。
妒雪聊相比,欺春不逐来。
梅花虽有些妒忌白雪,但在洁白无瑕上,姑且还可以让雪与自己相比;而对于艳丽的春光,却敢于超越它,绝不随顺于它之后。
妒:嫉妒。聊:姑且。欺:超越。逐:随着。
偶同佳客见,似为冻醪(láo)开。
梅花偶然间与诗人相见,就好像是为了诗人的饮酒赏花而开放。
佳客:指诗人。冻醪:冬天酿造,春天饮用的酒。
若在秦楼畔(pàn),堪为弄玉媒。
若是长在秦楼边的话,简直能作弄玉的媒人了。
“若在”二句:秦楼、弄玉:《列仙传》记:“萧史者,秦穆公时人,吹箫作鸾凤之响,穆公文弄玉妻焉。日与楼上吹箫作风鸣,凤来止其屋,为作凤台。”堪:能。
参考资料:
1、 胡可先.杜牧诗选:中华书局,2005:211
2、 吉林大学中文系.唐诗鉴赏大典(十一):吉林大学出版社,2009:56-57
赏析
全诗紧紧围绕梅花的美去写,使梅花的形象得到了完美的塑造。
“轻盈照溪水,掩敛下瑶台”。这两句主要描写梅花的姿态优美。轻盈的梅花,映照着如碧的溪水,实景与倒影浑然一体,构成一幅绝美的图画。为了进一步突出梅花的轻盈之美,作者又采用拟人的手法,把梅花比成一群从瑶台翩然而降的仙女,舞姿曼妙,如惊鸿游龙,令人魄荡魂驰。“始雪聊相比,欺春不逐来。”由于梅花太美了,所以雪花嫉妒,但却又不能同它相比;春天被欺,也不敢再迈动轻快的脚步。这两句从侧面烘托了梅花的美丽动人。“偶同佳客见,似为冻醪开”。当作者偶然同客人一起去观赏梅花时,他发现如斯艳丽的梅花仿佛是为了冬酿的酒而开,因为赏梅花,饮美酒乃人生之一大快事,故有“似为冻醪开”的遐想。
最后两句“若在秦楼畔,堪为弄玉媒”,假设梅花长在秦楼的旁边,它完全可以以自己的美做弄玉的大媒人,而不会为他人所见笑的。这两句进一步突出梅花的美。
TOP