嵇康 〔魏晋〕
嵇康
狂放任性 嵇康旷达狂放,自由懒散,“头面常一月十五日不洗,不大闷养,不能沐也”,再加上他幼年丧父,故而经常放纵自己,“又纵逸来久,情意傲散”。成年的他接受老庄之后,“重增其放,使荣进之心日颓”。在懒散与自由里孕育着嵇康的狂放和旷达。 嵇康年轻时傲世,对礼法之士不屑一顾。向秀曾叙述其与嵇康的友谊:“余与嵇康、吕安,居止接近。其..► 54篇诗文 ► 0条名句
猛虎当道食,不觉蚊虻来。
答习凿齿嘲
释道安〔魏晋〕
一自抠衣拜广庠,粤城城下肄文章。卯年始幸登科第,辰岁还期饮御香。
好唱骊歌辞族老,敢将行旆久篁庄。遥思飞报宫花日,父老应知喜气扬。
京行别宗族
欧阳建〔魏晋〕
尔根深且固,余根浅且洿。移植艮无期,叹息将何如。
合欢诗
杨方〔魏晋〕
大孝备矣。休德昭清。高张四县。乐充宫庭。芬树羽林。
云景杳冥。金支秀华。庶旄翠旌。七始华始。肃倡和声。
神来晏娭。庶几是听。粥粥音送。细齐人情。忽乘青玄。
熙事备成。清思眑眑。经纬冥冥。我定历数。
人告其心。敕身齐戒。施教申申。乃立祖庙。敬明尊亲。
大矣孝熙。四极爰轃。王侯秉德。其邻翼翼。显明昭式。
清明鬯矣。皇帝孝德。竟全大功。抚安四极。海内有奸。
纷乱东北。诏抚成饰。武臣承德。行乐交逆。箫丂群慝。
肃为济哉。盖定燕国。大海荡荡水所归。高贤愉愉民所怀。
大山崔。百卉殖。民何贵。贵有德。安其所。乐终产。
乐终产。世继绪。飞龙秋。游上天。高贤愉。乐民人。
丰草葽。女罗施。善何如。谁能回。大莫大。成教德。长莫长。
被无极。雷震震。电耀耀。明德乡。治本约。治本约。
泽弘大。加被宠。咸相保。德施大。世曼寿。都荔遂芳。
窅寙桂华。孝奏天仪。若日月光。乘玄四龙。回驰北行。
羽旄殷盛。芬哉芒芒。孝道随世。我署文章。冯冯翼翼。
承天之则。吾易久远。烛明四极。慈惠所爱。美若休德。
杳杳冥审。克绰永福。硙硙即即。师象山则。鸣呼孝哉。
案抚戎国。蛮夷竭欢。象来致福。兼临是爱。终无兵革。
嘉荐芳矣。告灵飨矣。告灵既飨。德音孔臧。惟德之臧。
建侯之常。承保天休。令问不忘。皇皇鸿明。
荡侯休德。嘉承天和。伊乐厥福。在乐不荒。惟民之则。
浚则师德。下民咸殖。令问在旧。孔容翼翼。孔容之常。
承帝之明。下民之乐。子孙保光。承顺温良。受帝之光。
嘉荐令芳。寿考不忘。承帝明德。师象山则。
云施称民。永受厥福。承容之常。承帝之明。下民安乐。
万寿无疆。
安世房中歌
佚名〔魏晋〕
还旧居
陶渊明〔魏晋〕
畴(chóu)昔家上京,六载去还归。旧居:指陶渊明故居浔阳柴桑(今江西九江西南)。畴昔:往昔,从前。畴:发语助词,无义。家上京:诗人大约在义熙元年(405),即由彭泽归田那一年,从旧居柴桑迁往上京居住。上京:地名,当距柴桑旧居不远。六载:即诗人在上京居住的时间。一本作“十载”。去还归:谓常来常往。指经常回柴桑探望。
今日始复来,恻(cè)怆(chuàng)多所悲。今日:指写此诗的时间,始复来:诗人由上京迁居南村后,已多年(约为七年)未回柴桑旧居,所以称这次返回为“始复来”。恻怆:凄伤悲痛。
阡(qiān)陌不移旧,邑(yì)屋或时非。阡陌:本指田间小道,此处指邑中街道,南北为阡,东西为陌。不移旧:没有改变原先的样子。邑屋:邑指县城。上京里在柴桑城外近镇内,故称民屋为邑屋。或时非:有的与从前不同。
履(lǚ)历周故居,邻老罕复遗,履历:所经过之处,周:全,遍。邻老:邻居家的老人。罕复遗:很少有还活着的。
步步寻往迹,有处特依依。往迹:过去的踪迹。有处:意为某些地方。有,或也,此处转为“某”的意思。依依:依恋不舍的样子。
流幻百年中,寒暑日相推。流幻:流动变幻,指人生漂流动荡,踪迹不定。百年中:即指人的一生。寒暑日相推:寒来暑往,日月相互交替,形容岁月流逝得很快。
常恐大化尽,气力不及衰。大化尽:指生命结束。大化:原指人生的变化,《列子·天瑞》:“人自生至终,大化有四:婴孩也,少壮也,老耄也,死亡也。”后遂以“大化”作为生命的代称。气力:指体力。不及:不待。衰:衰竭。古人以五十岁为入衰之年。《礼记·王制》:“五十始衰。”诗人此时已五十余岁。这两句是说,我常担心死亡到来,还没等我体力完全衰竭。
拨置且莫念,一觞(shāng)聊可挥。拨置:犹弃置,放在一边。拨,拂开。觞:古代一种酒器。挥:一饮而尽的动作。
参考资料:
畴(chóu)昔家上京,六载去还归。从前居住在上京,离别六年常来归。旧居:指陶渊明故居浔阳柴桑(今江西九江西南)。畴昔:往昔,从前。畴:发语助词,无义。家上京:诗人大约在义熙元年(405),即由彭泽归田那一年,从旧居柴桑迁往上京居住。上京:地名,当距柴桑旧居不远。六载:即诗人在上京居住的时间。一本作“十载”。去还归:谓常来常往。指经常回柴桑探望。
今日始复来,恻(cè)怆(chuàng)多所悲。今日重来旧居处,凄怆哀痛多伤悲。今日:指写此诗的时间,始复来:诗人由上京迁居南村后,已多年(约为七年)未回柴桑旧居,所以称这次返回为“始复来”。恻怆:凄伤悲痛。
阡(qiān)陌不移旧,邑(yì)屋或时非。东西街道仍原样,有些房舍已坍颓。阡陌:本指田间小道,此处指邑中街道,南北为阡,东西为陌。不移旧:没有改变原先的样子。邑屋:邑指县城。上京里在柴桑城外近镇内,故称民屋为邑屋。或时非:有的与从前不同。
履(lǚ)历周故居,邻老罕复遗,故居周围走访遍,邻里老人少存遗。履历:所经过之处,周:全,遍。邻老:邻居家的老人。罕复遗:很少有还活着的。
步步寻往迹,有处特依依。漫步探寻前踪迹,某处令我情恋依。往迹:过去的踪迹。有处:意为某些地方。有,或也,此处转为“某”的意思。依依:依恋不舍的样子。
流幻百年中,寒暑日相推。百年只是变幻影,寒来暑往岁月催。流幻:流动变幻,指人生漂流动荡,踪迹不定。百年中:即指人的一生。寒暑日相推:寒来暑往,日月相互交替,形容岁月流逝得很快。
常恐大化尽,气力不及衰。常忧生命到尽头,身体气力未尽衰。大化尽:指生命结束。大化:原指人生的变化,《列子·天瑞》:“人自生至终,大化有四:婴孩也,少壮也,老耄也,死亡也。”后遂以“大化”作为生命的代称。气力:指体力。不及:不待。衰:衰竭。古人以五十岁为入衰之年。《礼记·王制》:“五十始衰。”诗人此时已五十余岁。这两句是说,我常担心死亡到来,还没等我体力完全衰竭。
拨置且莫念,一觞(shāng)聊可挥。丢开不去多思念,姑且痛饮举起杯。拨置:犹弃置,放在一边。拨,拂开。觞:古代一种酒器。挥:一饮而尽的动作。
这首诗描绘了一幅萧瑟衰败的旧居景象,基调凄凉哀怨。房屋的变迁,人事的推移,直接的原因是社会的动荡,而又像是生命枯荣变幻的必然。全诗以“一觞聊可挥”做结,看似要以及时行乐来驱散心中的“恻怆”和“所悲”,但是诗人的“及时行乐”有其自身的独特性,是其人生智慧的表现形式:纵浪于“自然”之中,身心达到适意之境。陶渊明的生活建立在田园生活的“自然”的基础之上,他解决人生问题的智慧也是由此生发出来。
陶渊明在回旧居之前已经历了辞官归田后的六年躬耕生活,可以说历尽艰难困苦,而今体力渐衰,迫使他不得不回到老家。眼前破落的故里,又增添了诗人的恻怆之情。浔阳(今江西九江)为京都建康(今江苏南京)与西境重镇江陵(今湖北荆州)之枢纽。在过去十年中,桓玄篡乱,卢循起义,浔阳地区及左近都有激战。社会动荡与战乱,使浔阳日益凋敝。这首诗表面上似乎是专因环境、体衰而悲慨,但如果联系“忆我少壮时,无乐自欣豫。猛志逸四海,骞翮思远翥”(《杂诗八首》之五)来看,那就会令人感到陶渊明可能有更多而未明言的悲哀。诗的最后两句“拨置且莫念,一觞聊可挥”,便透露了这一消息。