赏析 注释 译文

将发石头上烽火楼诗

谢朓 〔南北朝〕

徘徊恋京邑,踯躅躧曾阿。
陵高墀阙近,眺迥风云多。
荆吴阻山岫,江海含澜波。
归飞无羽翼,其如别离何。

译文及注释

译文

译文
留恋京城,还在京城徘徊,脚步因重迭的山停止不前。
登上石头山高处看皇宫,感到皇宫很近,眺望远方风起云涌。
荆、吴远方都被高山挡住视线,江河湖海都波涛汹涌。
空中飞回又恨身无羽翼,象这样的别离之情怎么受得了。

注释

注释
将发:即将出发。
石头:山名,在今南京市西长江边。
烽火楼:利用烟和光来报警而建造的高楼。
踟蹰(chí chú):住足不进的样子。
躧(xǐ):鞋,这里作踏解。
曾阿:同“层阿”,重迭的山。
墀阙(chíquè):是指宫殿。墀,即丹墀,指宫殿的红色台阶。阙,指宫殿门左右对峙的一对高建筑物。
荆:荆州,今湖北、湖南一带。因湖北刺山而得名。
吴:今江苏、浙江、安徽一带。
山岫(xiù):山峰。
其如:即如其,象这样。

赏析

  这首诗开头两句吟后顿觉一种惆怅忧伤的气氛透入心扉,眼前仿佛看到这样一位青年,他满面愁容,步履迟疑地走出京城,向着江边的山上一步一步地往上踏行。他之所以“徘徊”,“踯躅”,是因为他对“京邑”“恋”念极了。“恋京邑”为一篇中要领。

  “陵高墀阙近,眺迥风云多”。皇宫在京邑中,是诗人日常出没之处。建康为东吴、东晋古都,古迹胜景不胜枚举。诗人登上烽火楼,既没有放眼江天山野,一抒久处“墀阙”之怀,也没有凭吊陈迹,发思古之幽情,而是首先回首俯视“墀阙”。他平素身处墀阙,似乎对墀阙看犹未足,而来登此烽火楼作一饱览。按理说,他此日登楼所望“墀阙”,比他平日所见应是远了。但诗人在此却说是“近”了。这乍想似乎违于理,但深思后便觉合乎情。这“近”字实从首句中“恋”字而来,因其“恋京邑”,故视京邑中的一切便反远为“近”了。“近”字凝结着诗人对京邑、墀阙的无限深情。前三句写京邑,“眺迥”句与上句对举,转写荆州。他对京邑是那样的“恋”,对即将赴任的荆州,诗人也以三句作答。据《南齐书》本传载:谢朓去荆不久,便被同僚王秀之向武帝告密,武帝随令“朓可还都”。据此可知,荆州随王府的人际关系是复杂的。谢朓对此也当早有所料,故“风云多”一语,绝非简单的写景,而实隐含着对此去荆州的畏惧之情。

  接着两句,隐含此情尤深:“荆吴阻山岫,江海含澜波。”荆吴之间,有山有水。山水本是诗人素性爱好玩赏之自然景物,此时却成了他的惆怅忧郁的象征。山是阻隔两地之情的障碍,江水有着险不可测的波澜。诗人此去荆州福祸未卜,一腔心事咏叹无端,移情于景,以寄托其畏惧之思。

  “归飞”一句,笔意陡转,神思飞越,由将去而未去荆州的此时,想到去荆州后思归之日,陆地有山岫相阻,水路有澜波惊扰,空中又恨身无羽翼。未去荆州时,已对京邑恋不可舍,去了荆州,遇上人事趄必将更“恋京邑”。“恋京邑”而归不得京邑,其心境之愁苦忧思,亦必十倍于今日。忧思及此,笔锋再一转:“其如别离何?”自我提问道:早知日后愁苦,何必今日离此京邑而去荆州呢?

  这首诗以“恋京邑”提携全篇,明写京邑可恋,暗写荆州可畏。由情及景,以景融情,由今及后,由后复今,妙笔回还往复,互为呼应。诗意含蕴,耐人寻味。

猜您喜欢
赏析 注释 译文

杂体诗 王征君微养疾

江淹〔南北朝〕

窈蔼潇湘空。翠涧澹无滋。寂历百草晦。歘吸鹍鸡悲。清阴往来远。月华散前墀。炼药瞩虚幌。汛瑟卧遥帷。水碧验未黩。金膏灵讵缁。北渚有帝子。荡瀁不可期。怅然山中暮。怀痾属此诗。
赏析 注释 译文

梁鼓吹曲十二首 其三 桐柏山

沈约〔南北朝〕

桐柏山。淮之首。肇基帝迹。遂光区有。大震边关。殪獯丑。农既劝。民惟阜。穗充庭。稼盈亩。迨嘉辰。
赏析 注释 译文

咏张宫师二疏东归图

王寂〔南北朝〕

战国事纵横,廉隅初灭裂。强嬴灰六籍,名教寖衰歇。卯金新典礼,蠹简访遗缺。人材就教育,士检敦修洁。贤哉二大夫,梦觉槐安穴。功名我何有,剑首吹一吷。约日俱移疾,乞身良勇决。两宫赆黄金,恩遇顾不亵。送车数百两,祖帐都门诀。冥鸿谢缯缴,天马落羁绁。倒囊促供具,宾族相娱悦。父子以寿终,名声日星揭。人谁不学步,卒莫践其说。寥寥阅魏晋,得一陶..
赏析 注释 译文

悼室人诗十首 其八

江淹〔南北朝〕

杼悲情虽滞,送往意所知。空座几时设,虚帷无久垂。暮气亦何劲,严风照天涯。梦寐无端际,惝恍有分离。意念每失乖,徒见四时亏。
赏析 注释 译文

子夜四时歌·春风动春心

佚名〔南北朝〕

春风动春心,流目瞩山林。山林多奇采,阳鸟吐清音。
TOP